<var id="1lrzf"></var>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var>
<var id="1lrzf"></var><var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var><menuitem id="1lrzf"></menuitem>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"><listing id="1lrzf"></listing></strike></var>

目錄

  • (一)“九陰白骨爪”還是“穿顱手”?
  • (二)江湖切口能翻譯嗎?
  • (三)“鴛鴦連環腿”變“中國鴨子踢”
  • (四)“九夏”為什么對“三冬”?
  • (五)聽美食家黃蓉用英語報菜名
  • (六)《射雕》中的“雕”到底是什么鳥?
  • (七)如何使用一桿秤與人打斗?
  • (八)文人學士 vs. 江湖豪杰
  • (九)武俠小說中的詩詞唱和
  • (十)金庸也難免會有打盹兒的時候
  • (十一)韋小寶為什么不譯成Precious?
  • (十二)由“通吃島”看翻譯的取舍
  • (十三)每個人心中都有一個老王
  • (十四)“辣塊媽媽不開花”該不該譯?
  • (十五)英語外教在線教學“降龍十八掌”
  • (十六)金庸的男神是誰?
  • (十七)外國讀者難以理解的“中國式謙虛”
  • (十八)五絕傾情演繹大型交響樂現場