<var id="1lrzf"></var>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var>
<var id="1lrzf"></var><var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var><menuitem id="1lrzf"></menuitem>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"><listing id="1lrzf"></listing></strike></var>
English | Fran?ais | Deutsch | 日本語 | Русский язык | Espa?ol | ???? Forum | RSS | Newsletter | Feedback         All lessons >>
 

 

Hu? guō
火鍋
Hot pot

Hot pot is a famous Chinese dish in which ingredients are cooked by the diners themselves in a simmering pot of broth placed on the table. Typically the ingredients include thinly-sliced meat and vegetables and vary from region to region. The food is usually served with range of dipping sauces. In China it is a favorite winter dish.

 

Worshipping ceremony marks Confucius Cultural Festival
The Tea and Horse Trail
China welcomes more foreign experts
A tour along the Tea Horse Trade Route
Video / 視頻 >>
Learn Chinese quickly and easily! Videos here include reading, writing, vocabulary, grammar and examples.
More Video Feeds >>
/ 對話 >>
Mài kè:
麥克:
Mike:
W? men di?n n? zh?ng guō dǐ ne? Cài dān shàng shuō y?u qīng tāng, má là hé yuān yāng sān zh?ng guō dǐ.
我們點哪種鍋底呢?菜單上說有清湯、麻辣和鴛鴦三種鍋底。
What kind of broth shall we order? There are three choices on the menu: plain, spicy, or "Yuanyang" style.
Lì li:
麗麗
Lili:
Nǐ xǐ huan chī là ma?
你喜歡吃辣嗎?
Do you like spicy food?
Mài kè:
麥克:
Mike:
ò bù, w? bù néng chī là de.
哦不,我不能吃辣的。
Oh no, I can't eat spicy things.

Li li:
麗麗:
Lili:
Nà w? men di?n yī gè yuān yāng de guō dǐ ba.
那我們點一個鴛鴦的鍋底吧。
Then let's order the Yuanyang broth.

Lì li:
麗麗
Lili:
Yuān yāng guō dǐ shì shén me yì si?
鴛鴦鍋底是什么意思?
What does that mean?
Full text >>
Allegories / 歇后語 >>
Shí w? ge diào t?ng d? shuǐ – qī shàng bā xià
[十五個吊桶打水 – 七上八下]
Have one's heart clang like fifteen buckets in one well, seven going up and eight going down – have one's heart pound with uncertainty, fear or turmoil
Niú tóu bù duì m? zu? – hú lā luàn ch?
[牛頭不對馬嘴 – 胡拉亂扯]
Horses' jaws don't match cows' heads – incongruous; irrelevant
Zhàng èr hé shang – mō bu zháo tóu n?o
[丈二和尚 – 摸不著頭腦]
You cannot touch the head of a ten-foot monk. – can't make head or tail of something; completely fail to understand
Yī ge bā zhang pāi bu xi?ng – gū zh?ng nán míng
[一個巴掌拍不響 – 孤掌難鳴]
You can't clap with one hand; it takes two to make a quarrel; it takes two to tango. – It's difficult to achieve anything without support.
More >>
Ancient poems / 古詩詞 >>

M?n nóng
憫農
Chú hé rì dāng w?,
鋤禾日當午,
Hàn dī hé xià t?.
汗滴禾下土。
Shuí zhī pán zhōng cān,
誰知盤中餐,
Lì lì jiē xīn k?.
粒粒皆辛苦。
Commiseration for the Peasants
At noontide the peasants weed the fields of crops,
Their sweats into the soil fall in endless drops.
But from the table bowl, who can ever know,
How all the grains from the peasants' labor grow?
Full text >>
New words / 生詞 >>

鍋底 guō dǐ: broth, soup base

調料 tiáo liào: sauce/dipping sauce, flavorings

麻醬 má jiàng: sesame paste

 

海鮮 hǎi xiān: seafood

香油 xiāng yóu: sesame oil

牛肉 niú ròu: beef

More >>
Popular words / 流行詞 >>

水貨 Shu? huò: Gray import goods; smuggled goods

閃婚 Sh?n hūn: Flash marriage. This Chinese term originated in the early 21st century to describe a marriage between partners who wed after knowing one another for less than 7 months.

房奴 Fáng nú: Mortgage slave

雷人 Léi rén: Striking. It is now a popular contemporary Chinese Internet slang term.

More >>
Idioms / 成語 >>

Shì wài táo yuán
世外桃源

Utopia

Bù ch? xià wèn
[ 不恥下問 ]
Not feel ashamed to seek advice from one's subordinates; learn from those beneath one

Full text >>
Extensive reading / 泛讀 >>

令人心憂的“奢侈品世界第二”
A cause for concern: The world's second largest luxury consumer

中國目前已成為全球豪華汽車購買力最強的國家之一,眾多豪華車紛紛搶灘中國市場。最新統計顯示,寶馬集團全球銷量同比下降19%,但在華銷量同比增長26%。

China has become one of the world's largest consumers of luxury cars, and many luxury automakers are racing to grab a piece of the market share. The latest statistics show that while BMW Group's global vehicle sales decreased by 19 percent, compared with the same period last year, its sales in China increased by 26 percent, according to the Qilu Evening News.

Full text >>
How to read menus / 讀菜單 >>

木耳炒山藥 Mù ěr ch?o shān yào: Sautéed Chinese Yam with Black Fungus

木瓜燉百合 Mù guā dùn b?i hé: Stewed Papaya with Lily Bulbs

蒜蓉豆苗 Suàn róng dòu miáo: Sautéed Pea Sprouts with Chopped Garlic

濃湯娃娃菜 Nóng tāng wá wa cài: Stewed Baby Cabbage in Brothi

芹香木耳 Qín xiāng mù ěr: Sautéed Black Fungus with Celery

More >>
Strokes of Chinese characters / 筆順 >>

yán
?salt

táng
 sugar


vinegar

jiǔ
wine
More >>
How to get fed in China
Traditional Chinese Festivals
Independent guide to Beijing
Learn to Cook Chinese Dishes
Media news / 新聞 >>

- Worshipping ceremony marks Confucius Cultural Festival
- The Tea and Horse Trail
- China welcomes more foreign experts
- Confucius's 2,560th anniversary held at his birthplace
- Chinese Culture festival previewed in Hungary
- China celebrates 5th revision of Confucius' family tree
- A tour along the Tea Horse Trade Route
- Young Germans tackle Chinese language
- Maotai, a town of wine
- China to mark 140th anniversary of giant panda's 'discovery'
More news
Crosswords / 填字游戲 >>

The method of using this crossword form is quite straight forward, and will be clear if you have ever done an English crossword. Here are just a few tips on how to use the form most effectively.

1
 

 

 

 

 

2

 

 

 

 
4
 
5

 

3
8
6
 
7

 

 

 

Full text >>
Links / 鏈接
Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號