<var id="1lrzf"></var>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var>
<var id="1lrzf"></var><var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var><menuitem id="1lrzf"></menuitem>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"><listing id="1lrzf"></listing></strike></var>

目錄

(二十)后主劉禪:

碌碌無為 一生平安

阿斗一生讓人印象最為深刻的就是那句“樂不思蜀”的成語。這是一段很有戲劇性并且帶有喜感的描寫,我們來看看羅慕士的譯文。
(十九)尺素傳大義 書簡記春秋
書信、表奏、詔書、檄文等應用文體的使用是《三國演義》的一大特色,認真品讀,對于深入理解小說中所描寫的歷史事件極有幫助。對照楊憲益、戴乃迭、鄧羅和羅慕士等翻譯大家的譯文來學習,更是另一種快樂。
(十八)鄧羅與羅慕士:

東西方文化架橋人

感謝鄧羅,感謝羅慕士。這兩位杰出的翻譯家把《三國演義》呈獻給世界,讓西方的讀者能夠欣賞到中國文化的瑰寶。
(十七)烽煙散盡 將相知多少?

漢魏時期的官職翻譯

《三國演義》是歷史小說,講的都是帝王將相的故事,所以書中各種官職特別多,令人眼花繚亂,連中國人都搞不清楚,外國讀者就更容易暈頭轉向了。
(十六)司馬懿:鷹視狼顧,一代梟雄
借讀羅慕士教授《三國演義》英譯本的機會,回望一下那個波瀾壯闊的時代。三國爭雄,風起云涌,那么多的鐵血英雄,拼殺了一輩子,還是紛紛凋謝了,倒是司馬懿笑到了最后。
(十五)吾乃燕人張翼德
《三國演義》人物中,張飛是作者羅貫中塑造得最為生動鮮活的形象。羅慕士、鄧羅用巧妙、細致的翻譯,還原出一個有血有肉、豐滿鮮活的張飛。
(十四)分久必合與七步之才

——與三國有關的成語

《三國演義》是非常古雅的白話文,四字成語非常多,對照羅慕士和鄧羅的英譯本來學習和體會,既是重溫中國傳統文化的好方法,也是提高英語翻譯水平和英語表達能力的捷徑。
(十三)故壘西邊 人道是

三國周郎赤壁

羅貫中憑借一部小說,把周瑜的形象徹底顛覆了。正史中的周瑜年少成名、性度恢廓、精通音律。對比三位翻譯家對于“周郎”的不同譯法,品味羅慕士如何翻譯“賠了夫人又折兵”。
(十二)子龍一身都是膽
《三國演義》對個人的武功著墨并不多,但羅貫中專門描寫了趙云的槍法:“那槍渾身上下,若舞梨花;遍體紛紛,如飄瑞雪?!眮砜纯戳_慕士如何生動流暢地翻譯這一段打斗場面。
(十一)遠涉帖 出師表

骨肉情 老臣心

《遠涉帖》和《出師表》讓我們看到,在羽扇綸巾、運籌帷幄的外表下,還有一個有血有肉、情感豐富的諸葛亮?,F選取《出師表》中的幾段,并附上羅慕士的翻譯,來對照學習。
(十)三個臭皮匠 頂過諸葛亮

——與三國有關的諺語

三國的故事在中國流傳了一千多年,沉淀下來很多諺語,如“三個臭皮匠,頂過諸葛亮”“說曹操,曹操到”等,怎樣翻譯才能既明白易懂,又保留原文的風格和修辭特色?
(九)青龍寶刀燦雪霜

橫槊賦詩意飛揚

——《三國演義》中的兵器

《三國演義》中有幾件亮眼的兵器,為小說中的人物增色不少,如青龍偃月刀、丈八蛇矛、方天畫戟等。借著這次讀英譯本的機會,來了解一下兵器背后的歷史知識,學習一些翻譯的方法。
(八)三分割據紆籌策

萬古云霄一羽毛

——杜甫詩中的諸葛亮

公元759年十二月,杜甫入川。一到成都,他便懷著崇敬的心情去拜謁了諸葛祠堂,并寫下了七律《蜀相》。關于這首詩,羅慕士、許淵沖等翻譯大家的譯文各有千秋,來對照學習一下。
(七)隆中揮羽扇 四海生風云
與劉備第一次見面,諸葛亮“頭戴綸巾,身披鶴氅,飄飄然有神仙之概”。他提出了三分天下的設想,聽得劉備如醉如癡。且看羅慕士教授如何翻譯這一代名相登上歷史舞臺的名場面。
(六)千秋功罪,誰人曾與評說?
從成書于西晉的《三國志》到元末明初的《三國演義》,曹操逐漸由叱咤風云的英雄變成了陰險狡詐的奸臣,這真是歷史的無奈。那么,曹操心目中的英雄是什么樣?他又如何評價自己?
(五)往事越千年 魏武揮鞭
不論羅貫中如何“尊劉貶曹”,曹操僅憑橫槊賦詩這一節,已經把劉備和孫權甩出十萬八千里了。曹操于赤壁大戰前寫下了這首《短歌行》。在這里我想討論曹操的這首詩和羅慕士的翻譯。
(四)望梅止渴 不失英雄本色

單刀赴會 更顯壯士豪情

與三國的歷史和人物有關的成語和典故太多了,桃園結義、三顧茅廬、草船借箭、單刀赴會、望梅止渴、樂不思蜀……在翻譯的時候,不能拘泥文字,還是要根據上下文做出最合適的選擇。
(三)風起青蘋之末 英雄不問出處
《三國演義》中“溫酒斬華雄”一段,原文不到250個漢字,將關公的豪邁英武、曹操的慧眼識人、袁術的狹隘暴躁和袁紹的死要面子都展現得淋漓盡致。羅慕士的翻譯同樣精彩。
(二)江山如畫 一時多少豪杰
《三國》最吸引我的就是英雄出場的描寫。劉備“兩耳垂肩,雙手過膝”;張飛“豹頭環眼,燕頷虎須”;還有關二爺標志性的赤面長髯丹鳳眼??戳_慕士如何巧妙翻譯外貌描寫。
(一)青山依舊在 幾度夕陽紅
楊慎想不到,這首《臨江仙》會被羅貫中借來當作《三國演義》的開篇;羅貫中也想不到,《三國演義》會被翻譯成不同的版本。我手頭有這首詞的兩種英譯版本,對照著學習,頗有收獲。