<var id="1lrzf"></var>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var>
<var id="1lrzf"></var><var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"></strike></var><menuitem id="1lrzf"></menuitem>
<var id="1lrzf"><strike id="1lrzf"><listing id="1lrzf"></listing></strike></var>
 

?Top 10 Chinese internet slang expressions of 2020

By Wang Yiming
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, December 29, 2020
Adjust font size:

# Coincidentally 不約而同

A comparative photo shows the view of Chuhehan Street in Wuhan in central China's Hubei province on Jan. 26, 2020 (upper) and on April 8, 2020. [Photo/Xinhua]

The Chinese idiom "buyue ertong," means to agree by chance or take the same action or view without prior consultation, and can be roughly translated as "coincidentally" in English. 

The idiom has, however, taken on a new meaning in 2020 due to the COVID-19 pandemic. Since "buyue" means "no gathering" in Chinese and "tong" refers to "reaching agreement or consensus," the phrase morphed to imply "reaching a consensus to cancel gatherings" in order to curb the spread of the coronavirus.

<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >  


Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
ChinaNews App Download
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter